1. Accueil
  2. Lifestyle

Ces expressions françaises qui viennent de l’arabe

par Aurélie B

Dernière modification

Crédit photo : ces-expressions-francaises-qui-viennent-de-larabe

[nextpage title=“Page 1” ]

Top : beaucoup de mots et d’expressions viennent de l’arabe. Nous les utilisons au quotidien sans nous douter de la richesse de leur origine. Ils sont utilisés tous les jours, au cours de conversations banales. Notamment certains mots comme : orange, café, gilet, jupe, coton. Mais également des expressions très connues !

Des expressions connues de tous

 

« Complètement maboul ! » ou encore « C’est un chouïa embêtant cette histoire ». Ces expressions qui décrivent des états d’esprit ou des traits de caractère, sont en réalité des termes qui ont beaucoup voyagé. Notamment à travers les conquêtes arabes et les échanges commerciaux en Méditerranée. Voici la liste des expressions françaises qui viennent de l’arabe.

Il est complètement maboul, lui !

On va qualifier une personne dérangée de « maboul ». Cette expression vient de l’arabe mahbul qui signifie « fou » ou « sot ». Le mot a transité par l’argot d’Afrique en 1830. Le terme « maboul » apparaît même dans une chanson de Léo Ferré en 1960 !

[/nextpage][nextpage title=“Page 2″ ]

Arrêtez de faire les zouaves !

« Faire le zouave » signifie faire le malin, crâner, ou se faire remarquer en faisant des bêtises. Ce mot vient de l’arabe maghrébin « zwawa ». Un mot qui désignait une confédération de tribus kabyles de la région du Djurdjura en Algérie, où l’on recrutait traditionnellement des soldats.

[/nextpage][nextpage title=“Page 3” ]

Il est un chouïa grand ce pantalon

À lire aussi : voilà ce qu’il se passe dans votre corps après avoir bu du Coca-Cola

On vous parlait également des 15 choses qui prouvent que vous êtes célibataire. Désormais on vous parle de ces expressions françaises qui viennent de l’arabe. Cette expression sera utilisée en France dès 1866. Elle vient de l’arabe maghrébin « suya » qui signifie « un peu ». Ainsi que de l’arabe classique  « saysan » qui veut dire « petit à petit ». À l’époque, le mot était aussi utilisé pour dire « doucement ».

[/nextpage][nextpage title=“Page 4” ]

C’est kif-kif bourricot

Cette expression vient de l’argot militaire des faubouriens revenus d’Algérie. « Kif-Kif » en arabe maghrébin signifie « exactement comme » ou « c’est la même chose ». Mais à l’origine, le mot provient de l’arabe classique « kayfa » qui veut dire « comme » ou « ainsi que ». Mais il ne faut pas confondre avec le terme « kif » qui vient de l’arabe « kayf » qui évoque le bien-être.

[/nextpage][nextpage title=“Page 5” ]

C’est ma « zouze »

Ce mot d’argot désigne une jeune fille et est un terme assez récent dans la langue française. Ce terme vient de l’arabe algérien « zudj » qui signifie « deux » ou « seconde personne d’un couple ».

[/nextpage][nextpage title=“Page 6” ]

Quel drôle de lascar !

Le terme est emprunté au persan « laskhar » et désigne à la fois l’armée et le soldat. Mais d’après certains étymologistes, le mot aurait une origine arabe « el ashkar » qui voudrait dire  » le blond » ou « el hascar » qui signifie « le militaire ». Le mot a beaucoup voyagé !

Les langues sont pleines de richesses !

[/nextpage]

Passionnée de cinéma, de télé et de médias en tout genre, j'aime les séries, les news people et tout ce qui fait l'actualité visuelle d'aujourd'hui. Je suis toujours prête à m'emparer de ma plume pour vous raconter les dernières histoires les plus croustillantes 🍕