Top : beaucoup de mots et d’expressions viennent de l’arabe. Nous les utilisons au quotidien sans nous douter de la richesse de leur origine. Ils sont utilisés tous les jours, au cours de conversations banales. Notamment certains mots comme : orange, café, gilet, jupe, coton. Mais également des expressions très connues !
Des expressions connues de tous
« Complètement maboul ! » ou encore « C’est un chouïa embêtant cette histoire ». Ces expressions qui décrivent des états d’esprit ou des traits de caractère, sont en réalité des termes qui ont beaucoup voyagé. Notamment à travers les conquêtes arabes et les échanges commerciaux en Méditerranée. Voici la liste des expressions françaises qui viennent de l’arabe.
Il est complètement maboul, lui !
On va qualifier une personne dérangée de « maboul ». Cette expression vient de l’arabe mahbul qui signifie « fou » ou « sot ». Le mot a transité par l’argot d’Afrique en 1830. Le terme « maboul » apparaît même dans une chanson de Léo Ferré en 1960 !
[/nextpage][nextpage title=“Page 2″ ]
Arrêtez de faire les zouaves !
« Faire le zouave » signifie faire le malin, crâner, ou se faire remarquer en faisant des bêtises. Ce mot vient de l’arabe maghrébin « zwawa ». Un mot qui désignait une confédération de tribus kabyles de la région du Djurdjura en Algérie, où l’on recrutait traditionnellement des soldats.
Articles les plus consultés
Top 10 du jour
Découvrez les articles du moment
-
Slimane s’offre une parenthèse dans un lieu paradisiaque à 15 000km de Paris avec sa fille Esmeralda
-
Mort d'Émile : ses ossements déplacés délibérément pour Pâques ? La folle théorie qui prend de l'ampleur !
-
Cyril Hanouna "humiliant" avec Loana : ce nouveau camouflet reçu par l’animateur avant sa rentrée très attendue
-
Vincent Queijo : de nouveau en couple avec Marwa Merazka ? Une nouvelle info vient de tomber !
-
Un acteur vedette de Beverly Hills 90210 opéré en urgence, il a échappé de peu au drame
-
Danse avec les stars : l'élimination de Jungeli aux portes de la Finale fait réagir en masse, "je suis dégoûtée" !
-
Mort de Margot Simond à seulement 18 ans : la jeune star française du ski décède tragiquement !
-
Disparition d'Agathe : les enquêteurs évoquent la piste de suicide en raison de son "profil psychologique particulier"
-
Kylian Mbappé : en guerre contre le PSG, il s’attaque aux comptes du club et fait saisir une somme faramineuse !
-
Ça ne s’arrange pas entre ces 2 stars de The White Lotus : sur les réseaux sociaux, ils ne cachent plus leur mésentente !
[/nextpage][nextpage title=“Page 3” ]
Il est un chouïa grand ce pantalon
À lire aussi : voilà ce qu’il se passe dans votre corps après avoir bu du Coca-Cola
On vous parlait également des 15 choses qui prouvent que vous êtes célibataire. Désormais on vous parle de ces expressions françaises qui viennent de l’arabe. Cette expression sera utilisée en France dès 1866. Elle vient de l’arabe maghrébin « suya » qui signifie « un peu ». Ainsi que de l’arabe classique « saysan » qui veut dire « petit à petit ». À l’époque, le mot était aussi utilisé pour dire « doucement ».
[/nextpage][nextpage title=“Page 4” ]
C’est kif-kif bourricot
Cette expression vient de l’argot militaire des faubouriens revenus d’Algérie. « Kif-Kif » en arabe maghrébin signifie « exactement comme » ou « c’est la même chose ». Mais à l’origine, le mot provient de l’arabe classique « kayfa » qui veut dire « comme » ou « ainsi que ». Mais il ne faut pas confondre avec le terme « kif » qui vient de l’arabe « kayf » qui évoque le bien-être.
[/nextpage][nextpage title=“Page 5” ]
C’est ma « zouze »
Ce mot d’argot désigne une jeune fille et est un terme assez récent dans la langue française. Ce terme vient de l’arabe algérien « zudj » qui signifie « deux » ou « seconde personne d’un couple ».
[/nextpage][nextpage title=“Page 6” ]
Quel drôle de lascar !
Le terme est emprunté au persan « laskhar » et désigne à la fois l’armée et le soldat. Mais d’après certains étymologistes, le mot aurait une origine arabe « el ashkar » qui voudrait dire » le blond » ou « el hascar » qui signifie « le militaire ». Le mot a beaucoup voyagé !
Les langues sont pleines de richesses !
[/nextpage]